蘆田妃名子

漫畫家蘆田妃名子自殺 知名編劇 野木亞紀子的觀點是?

日本漫畫家蘆原妃名子(本名:松本律子)於 29 傳出自殺身亡消息,享年 50 歲,自殺理由疑似是作品《 SEXY 田中小姐》翻拍真人,卻沒有尊重作者對於作品的堅持所致。蘆原妃名子於 1994 年出道,並在 2005 年以《砂時計》獲小學館漫畫獎少女漫畫部門獎,過去《Piece~回憶的碎片~》也曾被翻拍成日劇。《SEXY田中小姐》去年 10 月由日本電視台翻拍成同名日劇, 2023 年 10 月 10 日,在最新漫畫第 7 卷開頭,蘆原妃名子寫下關於真人改編日劇的消息, 「我修改了我覺得與原作有很大偏差的部分,並從概要到對話寫了必要的安排。應該會在第 8 集之後錄製。雖然我煩惱了許久,但最後決定以這樣的形式來進行。」當時記載的日期是 8 月 31 日。

10月22日,第一集開始播出。12月24日最後一集的播出之後,編劇相澤友子在 IG 發文:「最後,原作者提出要求說她也想寫劇本……所以我很困惑,因為我以前從未經歷過這種情況,但不幸的是我最終以合作的形式介入。」,並在28日進一步發文:「第 1 集到第 8 集的劇本是我寫的,第 9 集和第 10 集根據原作者的希望,由她所寫。請不要誤會。」

2024 年 1 月 26 日,蘆原發推解釋,會改由自己來寫劇本,是因為電視台沒有遵守「忠於原作」的條件;並在 28 日刪除推文,留下「我不是想要攻擊,對不起」的訊息,而後失蹤,直到 29 日傳出死訊。死者家屬難過表示:「突然失去了心愛的家人,我們還處於震驚之中,因此我們無法接受採訪,也無法與任何要求了解真相的人交談。在這種情況下,如果有陌生人向我們搭話,也讓我們感到十分害怕。如果能靜靜地守護我們,將不勝感激。感謝關照。」

日本電視台針對此事作出回應:「日本電視台提案要拍電視劇時,透過原作代理人小學館徵求原作者蘆原老師的意見,討論了劇本製作過程,最終劇本確定獲得許可並決定播出,感謝蘆原老師為製作這部作品所做的努力。」出版社小學館則說:「謹對老師生前的偉大成就表示敬意和感謝,並為老師祈願安息。 我們衷心希望有更多的人能夠繼續閱讀老師留下的許多精彩作品。」

知名編劇野木亞紀子發推表示:「關於日本電視台 電視劇《SEXY田中小姐》。雖然這幾天我一直在向人請教相關問題,但還是有很多地方沒有搞清楚,涉及到的問題也是五花八門,讓人不知從何說起。 遺憾的是,有幾個因素導致如此悲傷的結局,其中任何一個因素都可能導致更糟糕的結果。 對於所有已經或正在參與真人改編的人來說,都不能置身事外。無論如何,日本電視台有再度發表聲明,但仍然有所不足。 本來這件事應該由日本電視台和小學館協商解決,但為什麼會走到這一步呢? 如果現在事情正在調查中,那麼請宣布正在調查中,表明事情將來會得到澄清,不是更好嗎? 如果小學館的意見不同,可能需要從第三方委員會等角度進行調查。對於因為試圖說實話而死的蘆原老師來說,對於原作的讀者和電視劇的觀眾來說,事情不可能就這樣結束,對於受到巨大衝擊的演員們和相關工作人員也是,希望日本電視台能盡到誠實之道。目前日本電視台對此事的態度讓人質疑。」

野木亞紀子並在 2 月 2 日再發推解釋編劇的工作:「我說的是一個編劇在為一部有原作的作品寫劇本時,是否會事先與原作者會面。 不管編劇願不願意,『見不到面』都是現實,據說也是習以為常。 當我成為編劇後才知道這一點,我也很驚訝。說好聽點,他們是『保護編劇(或原作者)』,說難聽的,『是被控制』。

雖說是慣例,但如果原作者要求提前會見編劇,製作人是沒辦法拒絕的,如果他們連這個要求都不聽,那最好還是不要把作品託付給他們。沒有哪個編劇會拒絕和原作者見面……或者更確切地說,編劇如果不答應,那瞬間就可以換人了。在有原作的作品中,編劇的地位就只限於此。

接下來我說的不是事前的事情,而是劇本寫作過程中發生的事情。

註:我不知道這部劇發生了什麼事。根據每齣劇的不同情況都有所不同。以下只是一般概論(我在過去 12 年中了解到的資訊)。

從編劇的角度來看,製作人如果說『原作者這樣講』,這句話就抵過全部。 過去,當我遇到怎麼也無法溝通順利的情形時,我會問『原作者到底說了什麼?』,最後我會問『我可以去找他談談嗎?』,當然也有被阻止的情況。 (後來解決了)

另外,我認為製作人也不沒辦法直接和原作老師對談討論。一部作品的討論長達半年以上,有些老師住在比較偏遠的地方,製作人自己又有很多工作要忙,沒有時間做這些事情。因此,大多數時候是透過出版社的負責窗口或權利方來傳達。即使有誤會或衝突,只要製片方和版權方/負責編輯協商,互相把一件好好地完整說出,就可以解決。

我個人認為,如果可以把原作老師的意見和感想直接傳給編劇(透過電子郵件等)可以減少更多誤解和差異,也讓人比較安心。身為編劇,我真的很好奇原作者的想法。我想大多數參與過原作改編的編劇都有這樣的感覺。
*我不知道過去,但我是說現在。

說說我以前合作過的作品團隊吧,當原作者高興或稱讚我們的時候,製片人、我自己、導演都欣喜若狂。我們對於原作者的意見都非常在意,演員們也都會非常在意原作者對他們的看法。

儘管如此,戲劇和電影的製作是一個團隊的工作,因此有很多事情可能會因為輕微的誤解或各種因素而出現問題。 無論拿原作改編的作品或是原創如何,這是我一直都覺得困難的事。

編譯:迷迷音

照片摘自網路

你的拍手是我們的動力

還喜歡迷迷音的文章嗎?如果覺得迷編的文字為你記下了演唱會的感動、如果覺得看了訪問可以多了解一點喜歡偶像的創作想法和可愛小地方、如果覺得參戰教學文可以多少有點幫助,請幫忙按下面的拍手圖示,只要登入連結Google或是FB帳號,就可以【免費支持】迷迷音。

贊助一杯咖啡

網站的維持比想像中還要不容易,每篇採訪從搜集資料、聯繫、訪問、逐字稿、翻譯、拍攝、審稿,基本上都是迷編從頭到尾完成,主機、圖床、相機設備等等的支出也比想像中龐大,目前迷迷音收支離打平還有很大的距離,如果覺得迷迷音的文章多少對你有些幫助,還請幫忙按下面「Buy Me A Coffee」圖示、給予贊助讓迷迷音可以努力持續生存下去!

送我們一杯咖啡

其他人也迷

你可能也喜歡

最新消息

線上日文
線上學 日文
線上日文

迷迷動漫

迷迷影劇

日劇、電影、娛樂圈大小事
英文補習
網上學 英文
英文補習

迷迷專訪

迷編為你貼身訪問台灣與日本音樂人、聲優、第一手情報

迷迷好音推薦

吃貨迷編日記

FB粉絲團

在 Twitter 上追蹤迷迷音

加入迷迷音樂社群

訂閱迷迷音電子信